En el ámbito de la distribución de juegos de producían curiosidades y varias operaciones entre países que nos dejan con versiones de distintas índoles. Como no son pocas abro el tema con unas de SPACO S.A. que he podido observar últimamente pero continuará con algunas más.
El otro día, navegando por wallapop, me encontré con un juego que tenía y el vendedor me hablaba de las bondades de estar "españolizado". El juego estaba en inglés (La caja y las instrucciones) y tenia una pegatina de SPACO donde ponía contiene manual de instrucciones en castellano y dentro tenia un manual, el original en inglés y otro en blanco y negro y en papel normal, en español.
En ese momento dije, juraría que el mío está en español. Y así es, está en completo español. Además con la caja personalizada con la dirección de SPACO en la tapa.
¿Por qué?
Según las informaciones que tenemos, esto se hacía porque pedir un juego a Japón suponía que tenías que pedir muchas unidades, con lo cual los países se hacían intercambio de juegos y simplemente le ponían una pegatina y añadían un manual en el idioma correspondiente y si, habéis "oído" bien, los países, no era solo práctica de spaco, a continuación os dejo el juego español afrancesado.
Comentarios
Publicar un comentario